|
It always pays off to call the professional
TGMC linguists whether it is legal translation,
press release or an advertisement that you are
trying hard to write or edit in another language.
Better yet, there is even more of a reason to call
the professionals when you need any simultaneous
interpretation for conferences, seminars and
business meetings in any language.
Languages handled by TGMC: Arabic, English,
French, German, Spanish, Russian, Italian,
Japanese, Chinese, Portuguese, Farsi, Urdu,
Romanian, Swedish, and Turkish. Any other
language can be provided upon request.
Simultaneous
Interpretation
Simultaneous interpretation is
a highly specialized area of
translation, requiring absolute
accuracy which is verbally on par
with the speaker, with only a few
seconds delay.
TGMC interpreters not only possess
complete command of the languages
and extensive understanding of
international cultures, but they
pride themselves in encompassing
the skills, experience, knowledge
and training required.
Conference Equipment Rental
Conference equipment constitutes
a vital element of the process of
simultaneous interpretation. TGMC
is always ready to extend a hand
and provide audio-visuals, simultaneous
interpretation equipment, booths, and
other requirements at reasonable rates.
Consecutive
Interpretation
Consecutive translation is where
speakers talk for a few moments
suspending their speech allowing
interpreters to translate immediately.
Consecutive translation does not
require translation equipment and
is more suitable for brief and smaller meetings.
Translation
Language is more than words. It is
reading between the lines, as well
as comprehensive and cultural
understanding. We believe that only
qualified native speakers can deliver
such results, and that is why we have
an established network of professional
translators worldwide and within the UAE.
Although dealing with foreign languages
means dealing with foreign situations,
cultures and traits, our internationally
experienced consultants can help you make
the most of your correspondence, by
translating your documents, and discussing
the demands of the local markets.
In dealing with us, you will receive
your material prepared in and for the
local market, by ensuring accurate
terminology and the avoidance of
cultural misunderstanding.
Legal
Translation
TGMC recognizes the importance of
precise translation of legal
documentation, from patent and
intellectual property to
contracts and feasibility studies.
TGMC recognizes the importance of
precise translation of legal
documentation, from patent and
intellectual property to
contracts and feasibility studies.
Training Courses for Translators and Interpreters
As we believe in generating new
resources and forces we in TGMC
are always happy to provide training
for young translators and new comers
enabling them to develop the required
skills and experience. We help them to
master the tools of legal translation,
consecutive or simultaneous interpretation
through our highly qualified and
experienced linguistic instructors.
Building
Glossaries
In a world that is dominated by
new inventions and technology it
is justified to say that;
Terminology Drives Knowledge!
The human language is a vastly complex
medium of communication with multiple
languages, regional, dialectical and
technical variations. In pressing
situations the importance of terminology
management should not be under-estimated.
Our services take care of this for you,
saving time, money and complications.
The realization that communication
is based on terms, which can be
standardized, and that standardization
that makes control possible has for
years been the focus of research and
development in the evolving field of
Terminology Management.
To get the maximum benefit out of
a customized bilingual or multilingual
glossary, an organization should treat
it like the valuable asset that it is.
Once the strategic and competitive
significance of a customized glossary
is understood, the processes of
managing it becomes routine practice.
The effort behind this process represents
considerable long-term savings in time and money.
Copywriting
We are capable of providing professional
skillful copy for all your Brochures,
Advertising Campaigns, Press Releases,
Company Literature, Business Websites,
Direct Mailing, Media Event and Promotion.
TGMC realizes that marketing means
getting the right words: With that
in mind we work hard to ensure that
you receive creative and persuasive
copy. Regardless of what you ask,
we will always go that extra mile
to meet your copywriting deadlines.
Editing
We provide complete writing and
editing services! No job is too
big or too small, our rates are
reasonable and your due date requests
are honored. We can edit your writing
(poetry, fiction, non-fiction manuscripts,
letters, course assignments, articles,
dissertations, newsletters… anything at
all) or we can research and develop text
based upon your specifications.
Proofreading
Proofreading is the best way to ensure
a text is free of all grammatical
mistakes or misunderstanding of the
original text. Our proofreaders are
masters of their target languages
and carry out any final necessary
corrections to avoid any traps that
most good translators fall into.
To ensure a perfect proofread copy
TGMC only employs the best of
language revisers to carry out this task.
Localization and Arabization
Trans Gulf Management is your best chosen Middle Eastern partner for Localization
What is Localization?
Generally it means the determination of the locality (position) of an object.
Often, localization is the adaptation of an object to a locality. An example is
in software localization, where the messages which a program presents to a user
need to be translated into various languages.
There are various definitions of localization according Wikipedia depending whether
you are dealing with economics, mathematics, acoustics, web design and software, biology etc..)
Do we translate or localize? What is the difference?
Localization is more than just translation. Localization includes all the technical tasks associated with
making the product work in the local language and culture. It makes the product suitable for the local market
in every manner. It should be carried out with sensitivity towards linguistic, cultural and political issues.
Issues considered during the localization process will facilitate and pave the way for your product, aiming for
successful entry and increasing the likelihood of acceptance in the target market.
Why do we need localization?
With a growing population exceeding 300 million, the Arab offers new potential and opportunities for your products
and services. It is known that if you are trying to sell me something, you better speak to me in my own language.
If you are considering doing business outside in the Middle East or North Africa, we would advise you to look seriously
into localizing or Arabizing your products or services into local languages and cultures.
Why do we talk about globalization when we think of localization?
Globalizing your product is the process through which you develop your products for world wide distribution. Nevertheless,
without the localization of a product (translating and enabling the product for a specific locale) the globalization process
will not be complete or successful.
What can Trans Gulf Management do for you when you decide to go global?
We at TGMC can help you in the development cycle of global products that are suitable for consumers and business partners in
the developing Middle East and North Africa nations. We can help by dedicating the specialized language resources and technologies
that empower your global success.
TGMC professionals are your ideal partners to help you in the Arabization (localization)
of your product: be it a software program that is targeting the business community or a product that is designed for the end user market.
TGMC will help you by allocating the best native translators and linguistic resources, assign the technical skills who would help in translation,
editing, proofreading, glossary building, engineering, desktop publishing, graphics, reintegration of translated text to desired outputs and testing
of proper functionality of the new language and product environments.
|